rightbuy.blogg.se

Hamtaro ham hams unite reporter
Hamtaro ham hams unite reporter









It also affects the unlockable Ham-Jam based on the title theme, making it the longest Ham-Jam theme by a wide margin in international versions. This change carried over to all later Hamtaro games released outside of Japan. Since the title screen is set to start the eye-catch after the song has finished playing, the US and European title screens stay active for more than twice as long as the Japanese title screen does. The Japanese version of the game plays a chippy version of the Japanese opening to Tottoko Hamutarō on the title screen, while the US and EU versions do the same for their own separate theme. The screen that pops up when you try to play the game on an original Game Boy has its own, smaller monochrome version of the logo in all three versions! Of note is also the unique Hamtaro sprite - largely a copy of the one used in-game, but it has a shadow and is anti-aliased by hand. "For use with Game Boy Color" Screen Japan The US and European versions both display the westernized logo, but with a different-looking subtitle: the US version places the subtitle on a brown box and has a green background, while the European version's logo is the same as the one on the game's box art. The Japanese version, of course, displays the Japanese title with the same style as the Japanese logo. Overworld music that sounds like an early version of the Flower Garden/Cave theme, though given that it's the last song in the soundtrack, this might be unlikely.Įach version of the game has a different title screen. The top few tiles of the sunflower graphics also go unseen for the same reasons.Īll songs are listed at the end of the soundtrack and don't have names. Because of this, it was left untranslated in the international versions. There's a large "Boutique H.M" sign on the back wall of each Boutique H.M store, written in katakana (unlike the logo on the floor), but only the "H.M" part can be seen in-game because the camera never scrolls up enough for the player to see the rest. In the European version of the game, the entry appears five separate times, one for each language. In the actual game, a Ham-Chat for "tired" called Blahh appears, though this has its own different counterpart in the Japanese version. This entry appears in the Japanese version, too, and is just as unused there. This entry reads へろへろん ( heroheron, sounds like "be drained") and ぐったり ( guttari, means someone is really tired).

hamtaro ham hams unite reporter

Unused Graphics Untranslated Dictionary EntryĪmong all the other dictionary graphics, an untranslated entry from the Japanese version of Hamtaro appears. Note that "テキヤハム" (Tekiya Ham) is the only name that wasn't translated in the US and European versions.

hamtaro ham hams unite reporter

Every single entry is preceded by a newline and ends with a string ending: Most of these names aren't ever mentioned, and there is no list of names in-game, so the entire thing goes unused. Some of the names aren't very well-researched - for example, the dog's name is Taro, but this lists him only as "Dog". Here are the unused and unmentioned words, not in their proper order:Īt 0xBC00F (US) or 0x9C035 (JP) in the ROM, a list of the names of every single hamster that appears in the game can be found. The byte E1 seemingly isn't in any actual used text, but acts as a string ending when put in an actual dialogue. Most of these seem to be internal names for locations.

hamtaro ham hams unite reporter

Hamtaro: Ham-Hams Unite! is the second Hamtaro game released in Japan, hence the 2.Īmong several incomplete textual Ham-chat word and item lists in the ROM are several unused strings of text, separated by the byte E1, or 00 for the European version. The following text is found at 0x753A (US), 0x74ED (EU), or 0x76CE (JP):Ī copyright notice with the project name, studio name and date can be found at 0xA000 (EU):











Hamtaro ham hams unite reporter